网站首页  英语词汇  英语词缀  汉语字典  汉语词典  成语词典

请输入您要查询的英语词汇:


同文网英语词汇栏目收词142012余条,连同派生词、复合词、词组和习语等。每个词条提供了音标、词性、释义、用法、搭配和同(近)义词等多项功能,对所收词汇进行全方位的解释和说明,内容丰富,功能全面。

“best-seller”不是“最好的销售” “best man”不是“最好的男人” “big on”不是“在....上大的” “big nose”不是“大鼻子” “big mouth”不是“大嘴巴”
“big head”不是“大脑袋” “big gun”不是“大枪” “bite the hand that feeds one”不是“咬了喂饭的那个人的手” “birthday suit/clothes”不是“生日服装” “birdbrain”不是“鸟式脑袋”
“big-timer”不是“大计时器” “big with child/young”不是“大孩子” “black widow”不是“黑色的寡妇” “black sheep”不是“黑羊” “black dog”不是“黑狗”
“black coffee”不是“黑咖啡” “black and white”不是“黑和白” “blue blood”不是“蓝血” “blue baby”不是“蓝宝宝” “bloody”不是“粘血的”
“blue stocking”不是“蓝色的长袜” “blue film/movie”不是“蓝色电影” “blue-eyed boy”不是“蓝眼睛的男孩” “blue-pencil”不是“蓝铅笔” “boiling point”不是“沸点”
“boardroom”不是“板房” “bluenose”不是“蓝鼻子” “born with a silver spoon in one’s mouth”不是“出生时含着银汤匙” “born in/to the purple”不是“出生时是紫色的” “boss”不是“老板”
“box”不是“盒子” “boy”不是“男孩” “brain wave”不是“大脑波” “brand-new”不是“新牌子” “brass tacks”不是“铜钉”
“bread and butter”不是“面包与黄油” “bread-and-butter letter”不是“面包和黄油的信” “break”不是“打破” “bring the house down/bring down the house”不是“使房子遭到破坏” “bring one's pig to a fine/pretty market”不是“把某人养的猪带到好的市场”
“bring home (to one)”不是“带回家” “briefs”不是“简要” “break wind”不是“破坏风” “bring/drive to bay”不是“带到海湾去” “brown-nose”不是“棕色的鼻子”
“brown study”不是“棕色的学习” “brush up”不是“刷” “buck”不是“公羊” “bug”不是“臭虫” “bug house”不是“昆虫养殖房”
“bull”不是“公牛” “bull session”不是“公牛交易会” “but”不是“但是” “busy-body”不是“忙的身体” “bury one's head in the sand”不是“埋头于沙堆里”
“bull's eye”不是“牛眼” “but”不是“但是” “but”不是“但是” “butter one up”不是“往某人身上摸黄油” “buttonhole”不是“纽扣眼”
“buy for an old song”不是“买了旧歌” “buy one something”不是“买某人某物” “cabinet photograph”不是“内阁成员的合影” “by way of”不是“通过...方法” “by/with the skin of one's teeth”不是“某人牙齿的牙皮”
“by”不是“由” “buy one's story”不是“买某人的故事” “cakes and ale ”不是“蛋糕和啤酒” “call one names”不是“叫某人的名字” “ call ”不是“叫”
“Cancer”不是“癌症” “can can”不是“能能” “cannot ... more”不是“不能更多” “cannot but”不是“不能但是” “canned”不是“罐头的”
“CARE”不是“注意” “capable of anything”不是“无所不能” “cap in hand”不是“帽子在手里” “Canton”不是“广州” “cannot ... too”不是“不能……太”
“careless”不是“粗心大意” “Care killed a cat”不是“注意杀了一只猫” “carry a/the torch for”不是“带着火炬” “carry off”不是“脱离” “carry coals to Newcastle”不是“把煤运到纽卡斯尔”
“carry off”不是“脱离” “cat-o'-nine-tails”不是“九条尾巴的猫” “Catch me doing it!”不是“ 抓住我做那件事!” “cathouse”不是“猫的房子” “CAT”不是“猫”
“carry the ball”不是“带着球” “catwalk”不是“猫步” “catty”不是“斤斤计较的” “catsuit”不是“猫服” “changing room”不是“交换房间”
“change ”不是“改变” “chance one's arm”不是“胳膊机会” “cheer ”不是“欢呼” “chicken”不是“鸡” “chicken”不是“小鸡”
“chicken”不是“小鸡” “Chickens come home to roost”不是“小鸡跑回了鸡窝里” “chicken feed”不是“鸡饲料” “chile ”不是“智利” “chimney corner”不是“烟囱的角落”
“chin-wag”不是“摆动下巴” “clean author”不是“清洁作家” “clean”不是“清洁” “coat of mail”不是“邮件的外衣” “clearing hospital”不是“明亮的医院”
“Cock”不是“公鸡” “cock of the walk”不是“走动着的公鸡” “cold turkey”不是“冷酷的火鸡” “cold fish”不是“冷酷的鱼” “cold feet”不是“冷冷的脚”
“Colt”不是“小雄马” “Coffin”不是“棺材” “come before”不是“在之前来” “congo”不是“刚果” “confidence man”不是“有自信的男人”
[首页] [上一页] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [下一页] [末页] 共有 142012 条记录 页次: 59/1184
Copyright © 1998-2025 poczo.com All Rights Reserved