网站首页  英语词汇  英语词缀  汉语字典  汉语词典  成语词典

请输入您要查询的英语词汇:


同文网英语词汇栏目收词142012余条,连同派生词、复合词、词组和习语等。每个词条提供了音标、词性、释义、用法、搭配和同(近)义词等多项功能,对所收词汇进行全方位的解释和说明,内容丰富,功能全面。

“an eight days”不是“八天” “a near go”不是“一小段路” “apple polisher”不是“擦苹果的人” “apple of love”不是“爱情之果” “a piece of cake”不是“一块蛋糕”
“anything but”可不是“任何事都” “April weather”不是“四月的天气” “as high as a kite”不是“像风筝一样高” “as good as gold”不是“像黄金一样宝贵” “as clear as mud”不是“像泥土一样清楚”
“as blind as a bat”不是“瞎蝙蝠” “around the clock”不是“围着闹钟” “as like as not”不是“不可能” “ask me another”不是“问我另一个问题” “ask for the floor”不是“索要地板”
“ask for one's cards”不是“拿回某人的牌” “ask for it”不是“寻找它” “as plain as the nose on one's face”一目了然 “as nutty as a fruitcake”可不是“像水果蛋糕一样硬” “as nice as they come”不是“像刚来时那么好”
“as merry as cricket”不是“像蟋蟀一样高兴” “a small fortune”不是“一小笔钱” “as thick as thieves”不是“像贼一样鲁莽” “as the crow flies”不是“像乌鸦那样飞” “as soon as not”可不是“不尽快”
“ass in lion's skin”不是“披狮子皮的驴” “as safe as houses”可不是“像房子一样安全” “at table”不是“在桌旁” “at sixes and sevens”不是“六米和七米” “at sea ”不是“在海上”
“at one's expense”不是“某人的花费” “athlete's foot”不是“运动员的脚” “baby-kisser”不是“吻婴者” “Aunt Sally”不是“萨莉大婶” “at the wheel”不是“在轮子边”
“at the end of one's rope”不是“绳子的末端” “at the eleventh hour”不是“第十一个小时” “bad blood”不是“坏血症” “bad apple”不是“坏苹果” “back to square one”不是“返回第一格”
“baby shower ”不是“婴儿淋浴” “baby's breath”不是“婴儿的呼吸” “be a fool for”不是“不懂” “bat a thousand”不是“打死1000只蝙蝠” “bark up the wrong tree”不是“朝错误的树叫喊”
“banana skin”不是“香蕉皮” “ball and chain”不是“球和链条” “bean feast”不是“豆子宴” “bean counter ”不是“数豆子的人” “be all in the day's work”不是“一天的工作”
“be all ears”不是“都是耳朵”的意思 “be a fool to”不是“对……来说是傻子” “be dead on”不是“死于……” “be caught with one's pants down”可不是“裤子没穿好就被抓了” “be called to the bar”不是“被邀请到酒吧”
“beat one's brains out”不是“打破头” “beat goose”不是“打鹅” “be hot under the collar”不是“衣领下面发热” “behind time”不是“落伍” “behind the eight ball”不是“八号球后面”
“behind bars”不是“栅栏后面” “before you could say Jack Robinson”是“马上” “be out for dust”不是“打扫灰尘” “bench player”可不是“板凳玩家” “bell the cat”不是“给猫系铃铛”
“bell-boy”不是“打铃人” “be in the dock”不是“在码头上” “be taken aback”不是“拖回去” “best-seller”不是“最好的销售员” “best man”不是“最好的男人”
“best boy”不是“最好的男青年” “beside oneself ”不是“就在身边” “between you and me”不是“你我之间” “between grass and hay”不是“青草和干草之间” “better half”不是“好帮手”
“be to date”不是“最新式的” “bet on the wrong horse”不是“赌马输了” “bite one's tongue”不是“直咬牙” “big wig”可不是“大发套” “big wheel”不是“大轮子”
“big mouth”不是“大嘴” “big area for tourism”不是“旅游的大地方” “black art”不是“黑色艺术” “black and blue”不是“黑色和蓝色” “bite the tongue”不是“咬住舌头”
“bite the dust”不是“啃了尘土” “bite the bullet”不是“吃子弹” “black sheep”不是“黑色绵羊” “black mail”不是“黑色邮件” “black eye”不是“黑眼睛”
“black coffee”不是“黑咖啡” “black beast”不是“黑色的动物” “blood brother”不是“血缘兄弟” “blind to the world”不是“对世界一无所知” “blind date”不是“盲目的约会”
“black widow”不是“黑人寡妇” “black stranger”不是“穿黑衣服的人” “blue moon”不是“蓝月亮” “blue Monday”不是“蓝色星期一” “blue film / movie”不是“蓝色电影”
“blow one's lid”不是“吹某人的盖子” “blow hot and cold”不是“吹冷又吹热” "bottle shop"不是"卖瓶子" "born yesterday"不是"昨天出生" “born with a silver spoon in one's mouth”是“富贵人家”
“born on the wrong side of the tracks”是“出生贫寒” “blue stocking”不是“蓝色的袜子” “bread-and-butter letter”不是“装有面包和黄油的信” "bread and butter"在这里不是“面包和黄油” "brain drain"不是"脑衰竭"
"bow window"不是"弓形窗" “break a butterfly on the wheel”是“小题大做” “break the news”不是“打破消息” “break the egg in sb.'s pocket”不是“打破口袋里的鸡蛋” “break the ice”不是“破冰”
“break one's duck”不是“打断……的脖子” “break a leg”不是“摔断腿” “brothers in arms”不是“抱在手上的弟弟” “bring sb. to book”不是“写进书里” “bring down the house”不是“推到房子”
[首页] [上一页] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [下一页] [末页] 共有 142012 条记录 页次: 52/1184
Copyright © 1998-2025 poczo.com All Rights Reserved